Wednesday, May 07, 2025
Friday, March 14, 2025
Ali Abbas Ummeed's Urdu couplets and ghazal: Mera safar bhi to sooraj ki tarah tanha hai....
Read his ghazal:
वरक़ है मेरे सहीफ़े* का आस्मां क्या है
रहा ये चांद तो शायद तुम्हारा चेहरा है
जो पूछता था मेरी उम्र उससे कह देना
किसी के प्यार के मौसम का एक झोंका है
फ़िज़ा की शाख़ पे लफ़्ज़ों के फूल खिलने दो
जिसे सुकूत समझते हो ज़र्द पत्ता है
मेरे क़दम भी कोई शाम काश ले लेती
मेरा सफ़र भी तो सूरज की तरह तन्हा है
ज़रूर चांद के होंटों पे मेरा नाम आया होगा
मेरी मिज़्ह से सितारा सा कोई टूटा है
हर एक शख़्स को उम्मीद अब उसी से है
तमाम शहर में वो एक ही तो रुस्वा है
Now read in Roman English script:
varaq hai mere sahiife kaa, aasmaaN kyaa hai
rahaa yeh chaaNd to shaayad tumhaaraa chehraa hai
jo puuchhtaa thaa meri umr usse kah dena
kisii ke pyaar ke mausam kaa ek jhoNkaa hai
fizaa ki shaaKh pe lafzoN ke phuul khilne do
jise sukuut smaajhte ho zard patta hai
mere qadam bhii ko'ii shaam kaash le letii
mera safar bhii to suraj ki taraH tanhaa hai
zaruur chaaNd ke honToN pe meraa naam aayaa hogaa
merii miZhah se sitaara saa ko'ii TuuTaa hai
har ek shaKhs ko ummeed usii se hai
tamaam shahar meN voh ek hii to rusvaa hai
Ali Abbas Ummid
Mini-dictionary
*saheefah=book, revealed book
*mizhah=eyelashes sukuut= silence, quietness, peace
Posted by
editor
at
2:19 pm
Labels: Ali Abbas Ummid, Ghazal
Thursday, March 13, 2025
Poet Zia Farooqui's ghazal: Tumhare jabr ki mee'aad kitne roz ki hai...
He stayed a long part of his life in Kanpur before he settled in Bhopal. He is known for his poetic craft, rich imagery and command over the language.
तुम्हारे जब्र की मीयाद कितने रोज़ की है
कि ये ख़िलाफ़त-ए-बग़दाद कितने रोज़ की है
तिलिस्म-ए-रौनक़-ए-शबेताब के असीर बता
फ़िज़ा-ए-जन्नत-ए-शद्दाद कितने रोज़ की है
हमारा इश्क़ तो है दाएमी क़यामत तक
मगर ये अक़्ल-ए-खुदादाद कितने रोज़ की है
मैं अपना हाल सुपुर्द ए क़लम करूँ कैसे
किसे बताऊँ कि रूदाद कितने रोज़ की है
किसे खबर है मेरे बाद इस आबाद खराबे में
किताब ए शिजरा-ए-अजदाद कितने रोज़ की है
है कितने रोज़ अभी इन्तशार का मौसम
अभी ज़मीं पे ये उफ़ताद कितने रोज़ की है
ज़िया फ़ारूक़ी
Now, read in Roman script:
tumhaare jabr ki mee'aad kitne roz ki hai
ke ye khilaafat-e-BaGhdaad kitne roz ki hai
Tilism-e-raunaq-e-shab-e-taab ke aseer bataa
fiza-e-jannat-e-Shadaad kitne roz ki hai
Hamara ishq to hai daa'emi qayaamat tak
magar ye aql-e-khuda-adaad kitne roz ki hai
main apna haal supurd-e-qalam karoo.n kaise
kise bataau.n ki roodaad kitne roz ki hai
kise khabar hai mere baad is aabaad-kharaabe mein
kitaab-e-shijra-e-ajdaad kitne roz ki hai
hai kitne roz abhi intishaar ka mausam
abhi zamii.n pe ye uftaad kitne roz ki hai
Zia Farooqui
Mini dictionary
Jabr=Oppression, force, violence, atrocity
Meeyaad=Period
Shaddad=King who built a city of gold and later received divine punishment
Shijra=Family tree. Shijra-e-Ajdaad ie. record of ancestors
Intishaar=Disturbance, Anarchy
Roodaad=Story, complete account
Uftaad=Trouble
Posted by
editor
at
7:33 am
Labels: Ghazal, Zia Farooqui
Wednesday, March 12, 2025
Selected couplets of Urdu poet Yaqoob Rahi: Harsh, straight-forward and rebellious poetry
Born in Raigarh in Maharashtra. he later shifted to Mumbai.
सरकशी, जब्र और ज़ुल्म का है जवाब
ज़हर को सिर्फ ज़हर मारे है
खुश-कलामी से लोग कब सीधे हुए
तल्ख़-गोई करो, बदज़ुबानी करो
हाकिम ए वक़्त की मदह ख़्वानी करो
झूट को सच कहो, हुक्मरानी करो
एक ही जंग में थकना कैसा!
आखरी जंग को तैयार रहो
मक़्तल ए शहर में जब हर्फ़े वफ़ा खो जाये
तुम किसी चीख की मानिंद उभारना सीखो
ये क्या कि सब्र-ओ-तहम्मुल की पड़ गयी आदत
ये क्या कि जुर्रत-ए-अहल ए सितम बढ़ाते रहे
याक़ूब राही
Now read in Roman English script:
Khush-kalaami se kab log seedhe hue
Talkh-goi karo, bad-zubani karo
Sarkashi, jabr-o-zulm ka hai jawab
zeher ko sirf zehr maare hai
Ye kya ki sabr-o-tahammul ki paR gayi aadat
Ye kya ki jurat-e-ahle-e-sitam baDhaate rahe
Ek hi jang mei.n thakna kaisa
aakhri jang ko tayyar raho
maqtal-e-shahr mein jab harf-e-wafa kho jaye
tum kisi cheekh ki maanind ubharna seekho
Ye kya ki sabr-o-tahammul ki paR gayi aadat
Ye kya ki jurat-e-ahle-e-sitam baDhaate rahe
Posted by
editor
at
8:15 am
Labels: Ghazal, Yaqoob Rahi
Wednesday, August 02, 2023
Quotable Couplet: Urdu poetry on hope, optimism and wishing for a better future
This couplet is a two line Urdu 'shair' on hope.
Posted by
editor
at
6:22 am
Labels: Future, Hope, Optimism, Poetry on Hope, Quotable Couplet, Shair, Urdu poetry
Popular Posts
-
Renowned Urdu poet, philosopher and thinker Sir Muhammad Iqbal was born in Sialkot in Punjab in undivided India [now Pakistan] in 1877. On...
-
Mirza Ghalib is not just a legendary Urdu poet but is in fact considered one of the greatest poets the world has ever seen. Asadullah K...
-
Munawwar Rana is now a name to reckon with in Urdu poetry. His Nazm 'Muhajir-nama' echoes collective nostalgia of the migrant...
-
Behzad Lakhnavi, as his name suggests belonged to Lucknow. He was born in 1901. A famous poet, he got wide respect for penning 'naa...
-
Jon* Elia was born in the historic town Amroha in Moradabad [UP] in undivided India in 1931. Elia migrated to Pakistan in 1957. Over the...
-
The last Mughal emperor Bahadur Shah 'Zafar' was an accomplished poet. After capturing Delhi in 1857, the British exiled him to B...
-
Majaz Lakhnawi, a romantic rebel, who is termed the Keats of Urdu poetry, wrote this beautiful Nazm on a hospital bed. The poet addresses t...
-
Shams Ur Rehman Alavi hails from Lucknow but has been brought up in Bhopal. This ghazal* deals with injustice, sufferings in the world. ...
-
This poem is a tribute to one of the greatest icons of twentieth century, Babasahab Dr BR Ambedkar who made immense contribution towards upl...
-
Poets have penned innumerable couplets on beauty. The face and features of the beloved are subject of thousands of couplets. However, e...